Rita and the Rifle

I’m listening to this song by Marcel Khalife right now.  The song is called Rita wal Bonduqiyah, or Rita and the Rifle—originally a beautiful poem written by the late Mahmoud Darwish, and turned into a song by Khalife.  People have interpreted Rita as well as the Rifle to be all sorts of things. Some suggest Rita was an Israeli (Jewish) girl Darwish fell in love with in his youth. Some claim she was a Palestinian lover who was killed; while others interpret Rita as the homeland torn away from its natives.  Readers also interpret the rifle both literally and metaphorically. The latter translates the Rifle as a symbol of the occupation forces or conversely for resistance.  Whatever extent to which you wish to read into this poem/song, one thing remains still—it’s an expression of the evasive reality of occupation and national struggle in both private and public realms. (see below for English translation)

YouTube Preview Image

Rita and the Rifle  by Mahmoud Darwish (English Translation) /  In Arabic: ريتا و البندقية

Between Rita and my eyes there is a rifle  / بين ريتا وعيوني . . بندقيه
And whoever knows Rita kneels and prays / والذي يعرف ريتا ينحني ويصلي
To the divinity in those honey-colored eyes /  لإله في العيون العسليه
And I kissed Rita /  وأنا قبلت ريتا
When she was young /  عندما كانت صغيره
And I remember how she approached /  وأنا أذكر كيف التصقت
And how my arm covered the loveliest of braids /  بي وغطت ساعدي أحلى ضفيره
And I remember Rita /  وأنا أذكر ريتا
The way a sparrow remembers its stream /  مثلما يذكر عصفور غديره

Ah, Rita / آه ريتا

Between us there are a million sparrows and images /  بيننا مليون عصفور وصوره
And many a rendezvous /  ومواعيد كثيره
Fired at by a rifle /  أطلقت نارا عليها . . بندقيه
Rita’s name was a feast in my mouth /  إسم ريتا كان عيدا في فمي
Rita’s body was a wedding in my blood /  جسم ريتا كان عرسا في دمي
And I was lost in Rita for two years /  وأنا ضعت بريتا . . سنتين
And for two years she slept on my arm /  وهي نامت فوق زندي سنتي
And we made promises /  وتعاهدنا
Over the most beautiful of cups /  على أجمل كأس
And we burned in the wine of our lips / واحترقنا في نبيذ الشفتي
And we were born again /  وولدنا مرتين

Ah, Rita! /  آه . . ريتا

What before this rifle could have turned my eyes from yours /  أي شيء رد عن عينيك عيني
Except a nap or two or honey-colored clouds? /  سوى إغفاءتين وغيوم عسليه قبل هذي البندقيه
Once upon a time /  كان يا ما كان
Oh, the silence of dusk /  يا صمت العشيه
In the morning my moon migrated to a far place /  قمري هاجر في الصبح بعيدا
Towards those honey-colored eyes /  في العيون العسليه

And the city swept away all the singers /  والمدينة كنست كل المغنين
And Rita /   وريتا
Between Rita and my eyes — A rifle /  بين ريتا وعيوني . . بندقيه

Party Foul

Is it not ironic (and funny) that in a recent state propaganda conference in the Daqahliyah district in Egypt to endorse Mubarak and his “solidarity” with Gaza, the National Democratic Party (NDP)—the ruling party—printed its own country’s flag upside down and passed them out to the audience? So instead of the red stripe on the top and black on the bottom while the white is in the middle, this was reversed.  One observer responded, “As if it really came down to the flag…everything in this country works upside down.  Did the [ruling] Party forget what the flag looked like or what?”

Perhaps it has.

I Love Jon Stewart

Partners in Crime

Tweedle Dee and Tweedle DUMB (in order from left to right)

Tweedle Dee and Tweedle DUMB (in order from left to right). What are they so happy about? And where is Mubarak's conjoined US-Israel flag lapel pin?

I am too harsh on Israel sometimes.  It really doesn’t deserve all the blame.  This Gaza invasion could have not been done without Mubarak’s help.  Denying humanitarian aid to the injured civilians is a huge task, but one man is up to it.  I’d hurl my shoes at him, but I actually value my shoes more than criminal dictators.

Who Is A Civilian?

Somewhere between the air strikes and the shelling that have killed over 560 Palestinian and injured over 2500, Israeli Prime Minister Ehud Olmert says, “You – the citizens of Gaza – are not our enemies. Hamas, Jihad and the other terrorist organisations are your enemies, as they are our enemies.” Tell that to the 70+ dead children…err add the 20 children* who died on Monday alone to that, and the rest of the dead and injured innocent civilians.  The BBC has an interesting article on what is considered a valid target, and how Israel has blurred the line between civilians and combatants, as well as military targets and basic infrastructure (schools, mosques, hospitals).  Between the blockade and the invasion of Gaza, is there really any way to sugarcoat collective punishment (look it up—Article 33 of the Fourth Geneva Convention)?  

YouTube Preview Image

* Update: Nearly 200 Palestinian children have so far been killed in this attack

Wars and Elections

Nothing counterintuitive to say here except that sometimes wars help you win elections.

Israel Invades Gaza…Again

Meanwhile, Israeli citizens feel much safer now that their government has killed hundreds of Palestinians and injured thousands.  Surely, no Qassam rockets will ever be fired again, and Palestinian resistance will wane in the face of an Israeli invasion. All those complicit with the attacks will also be greeted as brave leaders of their time who put their own political ambition aside for their nations. Uh huh!

Those Who Pass Between Fleeting Words

Mahmoud Darwish’s “Abiroon fi Kalamin Abir” or “Those Who Pass Between Fleeting Words”:

YouTube Preview Image

English Translation (not my translation):

O those who pass between fleeting words
Carry your names, and be gone
Rid our time of your hours, and be gone
Steal what you will from the blueness of the
sea and the sand of memory
Take what pictures you will, so that you understand
That which you never will:
How a stone from our land builds the ceiling of our sky.

O those who pass between fleeting words
From you the sword — from us the blood
From you steel and fire — from us our flesh
From you yet another tank — from us stones
From you tear gas — from us rain
Above us, as above you, are sky and air
So take your share of our blood — and be gone
Go to a dancing party — and be gone
As for us, we have to water the martyrs’ flowers
As for us, we have to live as we see fit.

O those who pass between fleeting words
Pile your illusions in a deserted pit, and be gone
Return the hand of time to the law of the golden calf
Or to the time of the revolver’s music!
For we have that which does not please you here, so be gone
And we have what you lack: a bleeding homeland
of a bleeding people
A homeland fit for oblivion or memory

O those who pass between fleeting words
It is time for you to be gone
Live wherever you like, but do not live among us
It is time for you to be gone
Die wherever you like, but do not die among us
For we have work to do in our land
We have the past here
We have the first cry of life
We have the present, the present and the future
We have this world here, and the hereafter
So leave our country
Our land, our sea
Our wheat, our salt, our wounds
Everything, and leave
The memories of memory
O those who pass between fleeting words!

Will the Real “Uncivilized” Jerks Please Stand Up

There should be an iron-clad rule for people who justify collective punishment and massacres.  They should never be able to call themselves “civilized”.  I don’t care if you think you live in a democracy, or you’re part of some narcissistic, self-congratulating cult of a nation that’s intoxicated with an absurd sense of ethnic superiority (which is most countries).  If you justify the death of children and innocent people (or torture for that matter), or you call it a “necessary evil”, then you should own up to your proclivity toward senseless and barbaric violence, and stop calling yourself “civilized”. Most of all, you should never be allowed to call others “uncivilized”. Who are you fooling?

Picture Courtesy of The Independent

This matters to me as I was called an “uncivilized Arab” by a sloppy jerk at the library a couple of months ago. I really hope he wasn’t able to get that mustard stain off his pants.

Armenians in Egypt

This is an interesting piece on Armenians in Egypt (sorry it’s all in Arabic!).